marți, 24 septembrie 2013

CUVANTUL " DOR "

In urma cu doi ani, Emilio a fost rugat sa prezinte la Torino o carte a unei scriitoare romance Dana Mihaela Chioariu Toparcea. Pentru el a fost o onoare, ca italian, sa prezinte o scriitoare romanca italienilor sai, iar pentru mine de  asemenea  in a  prezenta un material auditoriului despre cuvantul DOR in limba italiana. De cate ori prind ocazia incerc pe cat posibil sa le transmit italienilor informatii care sa-i ajute sa inteleaga ca suntem un popor cu o mare cultura.















IL SIGNIFICATO DELLA PAROLA " DOR "

La parola romena DOR proviene dal latino popolare DOLIUS che significa DOLORE.
Cuore il ricordo di un passato felice, ma anche un sentimento di tristezza ed attesa 
piena di speranza, l' amore e,  contemporaneamente anche la disillusione dell'amore.
Constantin Noica intellettuale romeno, storico, scrittore, poeta, 
una delle menti più 
raffinate della cultura romena del ventesimo secolo 
spiega come il sentimento del DOR significhi dolore misto ad un sentimento di piacere 
accresciuto dal dolore. ( qualcuno potrebbe ravvisare in questo un chè di masochistico 
ma non è così. Un artista italiano disse una volta che la malinconia è semplicemente la 
felicità di essere tristi ).
Con questa parola la lingua romena dimostra una certa capacità di esprimere in un sola parola una complessa tensione dell'animo, con accenti di tristezza e tumulto interiore, dolore, speranza.
Questo sentimento ( DOR ), è presente, si può dire, in quasi tutta la letteratura popolare dove si unisce con il motivo poetico e musicale della DOINA. La DOINA è un motivo poetico musicale romeno ( musica popolare ), in cui si canta il dolore, la tristezza, partenza, l'abbandono, la malinconia per un luogo che fu e non sarà mai più.
Ciascuno di noi, indifferentemente dal' età giovani o anziani, ci è capitato magari anche una sola volta, di vivere uno stato d'animo cosi complesso , un sentimento di nostalgia, di tristezza, e nello stesso tempo la speranza di rivedere una persona cara, o un luogo in cui si è stati felici e si pensa di poter ancor essere felici.
La bellezza della lingua romena, sotto questo punto di vista, è unica, in quanto tramite questa singola espressione ( DOR) si cummunica più d'animo che una persona può vivere contemporaneamente.
Questo vocabolo non trova alcuna espressione equivalente in nessuna lingua straniera.
Nella lingua inglese vi è il vocabolo " thirst "( sete di qualcuno ), o longing.
In francese abbiamo la parola desir,desirè (desiderio,desiderare ).
Nella lingua tedesca troviamo le espressioni "dursten" "fletend" 
( richiesta, preghiera ).
In italiano la parola DOR ha significato di desiderio ardente.
In spagnolo abbiamo le espressioni" anoranta", "morrina", 
" nostalgia" ( tristezza, melanconia, nostalgia ).
Per cuipenso di poter affermare come ricordava il filosofo, scrittore Octavian Paler


Per l'animo del popolo romeno con DORUL si esprime un sentimento complesso, nel quale si ricama la nostalgia ed il dolore della separazione, dell'allontanamento, con nel 







“ Il DOR è quel fuoco che consuma le speranze, i desideri, i dolori e la cenere che rimane rappresenta i ricordi “

4 comentarii:

  1. ...ador preocupările voastre! Felicitări, Emilio! Mulţumim, Olimpia. Cât despre dor. Hmmm: mai ştii istoria aia a mea cu puştiul de 3 ani, băiatul unui pictor? L-am intrebat ce e sufletul. El a răspuns că e un fel de gând aşa, pe care-l simţi ca un dor şi pe care vrei să-l protejezi cu lucruri frumoase. Fix...asa!

    RăspundețiȘtergere
  2. Pentru straini cuvantul " DOR " nu are semnificatia din limba romana. Noi, romanii, ne-am cantat dorul in cantece de jale, in balade, doine pe care alte popoare nu le au.
    "Cuvântul dor provine de la dolus din latina populară şi însemna durere. Pentru sufletul românesc, dorul este un sentiment complex, în care se împletesc nostalgia şi durerea despărţirii cu amintirea unui trecut fericit, tristeţea şi aşteptarea cu speranţa, iubirea cu deznădejdea. C. Noica arată că în sentimentul de dor “s-a contopit durerea, de unde vine şi cuvântul, cu plăcerea crescută din durere”. Prin cuvântul dor, limba română - arată filozoful român - îşi demonstrează capacitatea de a exprima, printr-un singur cuvânt, o tensiune sufletească complexă, cu accente de tristeţe şi nelinişte, de durere şi speranţă. Motivul dorului e prezent aproape în întreaga lirică populară, unde se împleteşte cu motivul doinei. Dorul şi doina au ajuns să fie personificate într-o făptură care mângâie, încurajează, apără. Dorul, jalea şi urâtul sunt stările cel mai des cântate în lirica noastră populară şi denumesc stări sufleteşti specifice sufletului românesc. Ca motiv liric, dorul este expresia spiritualităţii noastre. Dorul - spunea C. Noica - ne exprimă ca fiinţă în lume."

    RăspundețiȘtergere
  3. Interesanta si magulitoare descriere a cuvantului pe care noi il folosim uneori cam des, fara sa ne dam seama ca asa isi pierde din tarie, din insemnatate.
    Nu stiu daca pot fi in totalitate de acord cu Noica, insa imi place materialul tau!

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Si cuvantul ACASA are o alta conotatie cand esti departe de cei dragi, Vienela, DOR de ACASA inseamna ca ti-e dor si de pietrele de pe caldaram, si de norii care acopera cerul, si de verdele pomilor. Nu mai spun, dorul de tot ce ai lasat in urma : copilarie, adolescenta, prieteni, familie, copii. Acolo ai radacinile si simti nevoia sa le " inmoi" acolo, in pamantul care te-a zamislit. Aici, in strainatate, avem radacinile infipte intr-un pamant care nu este ca si cel de acasa. Energia pe care ti-o da pamantul natal nu ti-o da alt pamant, oricat de bogat ar fi. Si sa stii ca dorul doare. Simti o durere in capul pieptului care arde. Poate ca sunt eu mai sensibila, cine stie, dar asta simt eu.

      Ștergere